Страница 1 из 3

Как правильно: Латвийский или Латышский?

Добавлено: 20 апр, 2012
Balto
У русскоязычных жителей Латвии трудностей различать эти понятия как будто нет, а вот у коренных россиян они иногда встречаются: сам сталкивался с подобными ошибками, когда переехал жить в РФ (напр., латвийский язык) :)

Кто-нить может озвучить, в чем разница, и где и как эти прилагательные употреблять правильно? :wink:

Добавлено: 20 апр, 2012
Лилит
ну, Вы то у нас лингвист заслуженный :P и не знаете. (притворяетесь)

это как русский и российский. :wink:


и , вообще, Рига - столицы Литвы, где снесли Бронзового Солдата

Добавлено: 20 апр, 2012
Balto
Ээээ... гм... ну вообще-то я, как лингвист, знаю :oops:
Но надо же как-то сохранить интригу на какое-то время! Вдруг кто-то еще выскажется? :lol:

Про "столицу Литвы" - шедеврально! :mrgreen:

Добавлено: 20 апр, 2012
Алексеич
Как то тоже озадачился этим вопросом :shock: как правильно обозвать .... латышом или латвийцем?

Добавлено: 20 апр, 2012
Лилит
помню, давным -давно знакомый рассказывал про танцы в Сочи в доме отдыха.
ведущий объявляет: а сейчас будет исполнена песня на кубинском...
извините, на латиноамериканском языке "Бесаме мучо",
что означает "Целуй меня крепче"

Добавлено: 20 апр, 2012
Balto
На самом деле все не так уж сложно:

Латышским называют все то, что относится к конкретному народу/нации
Латвийским – то, что относится к стране/государству в целом.

Отсюда – Латышская кухня, латышский язык, латышский народ;
Латвийская виза, Латвийское государство, Латвийский университет.


В советские времена в биографиях многих известных прибалтов можно было встретить фразу: «Латышская советская актриса» (не латвийская!)

Кстати, в ряде случаев можно употреблять эти два понятия параллельно, но оттенок смысла при этом изменится.

Сравните:

Латышский писатель = по национальности латыш
Латвийский писатель = проживающий в Латвии, независимо от национальности;

Латыши = конкретная национальность
Латвийцы = население, проживающее на территории Латвии (независимо от национальности).

Добавлено: 20 апр, 2012
Лилит
лукавите,батенька.

на самом деле все не так. В Латвии все латышское.
или должно быть таковым.

Добавлено: 20 апр, 2012
iRka
Balto писал(а):Латышским называют все то, что относится к конкретному народу/нации
Латвийским – то, что относится к стране/государству в целом.

Я так всегда и знала, но до автоматизма ещё не дошло:). Когда что-то кому-то говорю о стране, всегда получается пауза перед тем, как сказать применительно к чему-то "латвийский" или "латышский". Хоккейных комментаторов прикольно слушать в этом смысле - некоторые понимают разницу, другие нет, и у них Крис Холт бывает "латышский вратарь" :lol: А он канадец.

Совершенно верно, аналог - "русский" и "российский".

Добавлено: 20 апр, 2012
Лилит
дарагие расияне! :P

Добавлено: 20 апр, 2012
Алексеич
ПАНИМАЕШЬ :D

Добавлено: 20 апр, 2012
Balto
Это ладно! Я в школьные годы сначала постоянно путал Литву и Эстонию с их языками и городами, пока не научился отличать! :oops: :P

Добавлено: 20 апр, 2012
iRka
Да нормально. Половина наших соотечественников не видит разницы между Латвией и Литвой. У меня полколлектива на работе толком не знает, куда я езжу - в Латвию или Литву:). А одна даже упорно называет Ригу Прагой :roll:

Добавлено: 20 апр, 2012
Balto
iRka писал(а): одна даже упорно называет Ригу Прагой :roll:


В самом деле: Рижский и Парижский - разницы почти никакой! :lol:

Или как у Довлатова:
- Мы звоним с Таллина
- Передайте товарищу Сталину... 8)

Добавлено: 21 апр, 2012
Лилит
так и по ТВ очень часто путают. просто, замечают те, кто знает разницу. :wink:

помню. как перепутали Гренаду (Карибские острова) с испанской Гранадой. вместо Гренады показали карту Гранады.

Добавлено: 26 фев, 2013
Kaja
Лилит писал(а):ну, Вы то у нас лингвист заслуженный :P и не знаете. (притворяетесь)

это как русский и российский. :wink:


и , вообще, Рига - столицы Литвы, где снесли Бронзового Солдата


Рига - столица Латвии, а Бронзового солдата снесли в Таллинне - столица Эстонии