Есть ли в Латвии образование на русском языке?

Латвия — страна Евросоюза. В год восстановления независимости (в 1991-ом) 51% населения страны составляли латыши, 49% — люди других национальностей, в основном — русскоговорящие.


По статистике в 2017 году доля латышей в Латвии составляет уже 62%. Тем не менее, все еще половина учащихся в Риге и больше половины в Резекне и Даугавпилсе до сих пор ходят в русские/билингвальные школы. В то же время, во многих регионах Латвии школьное образование на русском уже недоступно.


По данным переписи 2011 года русский язык - на втором месте как родной. В ходе опроса родным его назвали 37,5 % жителей (при чем официально в Латвии этнических русских - 29,6 %). На русском языке - независимо от уровня - говорят 94% жителей страны (для сравнения - на латышском - 91%) (данные опроса 2005 года). Поэтому Латвия считается самой русской страной в Европе, и вполне логично, что в Латвии можно учится на русском языке (по крайней мере так было и есть по состоянию на этот 2017/2018 учебный год).


С советских времен в независимую Латвию перешли две параллельные системы образования — на латышском и русском языках. Высшее образование на русском отменили сразу после обретения независимости (речь идет о государственных ВУЗах), а вот детский сад, начальная и средняя школа - продолжали существовать, причем число учеников в русских школах до конца 90-х годов было больше, чем в латышских.


Сегодня в Латвии около 97 тысяч детей учится в дошкольных учреждениях. Из них почти 21 тысяча - ходит в русские/билингвальные детсады. В основной школе – 178 тысяч учащихся, из них 50 тысяч – ученики школ нацменьшинств. В средней школе - 37 тысяч учащихся, из них 9,5 тысяч – ученики школ нацменьшинств.


В 2004 году, несмотря на массовые протесты родителей, русские школы перевели на разные модели билингвального обучения. Они, в частности, предусматривают изучение на латышском языке не менее 60% учебных часов в старших классах. То есть сегодня, даже если школа или детский сад и называются русскими - но стопроцентно русскими учреждениями они не являются. Обучение на латышском языке - в самых малых пропорциях - внедряется уже в детском саду.


Как сегодня выглядит система образования на русском языке в Латвии?


Детские сады

Есть русские дошкольные учреждения, есть смешанные - где открыты группы русские и латышские, либо билингвальные. С самого начала латышский язык в русских группах/садах преподается в игровой форме - не меньше 2 раз в неделю. С 5 лет - занятия по латышскому идут каждый день;


Начальная школа

С 1 по 4 класс в русских/билингвальных школах есть уроки латышского языка, также остальные предметы проходят на двух языках. Какая доля латышского языка - здесь больше всего зависит от позиции школы.


Для примера возьмем учебную программу 4 класса одной из русских школ в Елгаве. В неделю здесь - латышский язык - 4 урока, русский язык - 4 и русская литература - 2 урока, английский - 3 урока. Другие основные предметы - математика, природоведение, социальные знания - проходят билингвально (также на двух языках, а чаще всего только на латышском, дети пишут контрольные и проверочные работы). Напомним - это конкретный пример конкретной русской школы и он не отражает общей картины. Учебные программы могут отличаться (и существенно!) в каждой в русской школе.


Основная школа

С 4 по 9 класс в русских/билингвальных также обучение идет на двух языках, жестких требований к пропорциям нет (есть Правила Кабинета министров Латвии и 5 моделей учебных часов на выбор школы). Доля латышского языка резко увеличивается с 7 класса;

Подробнее о соотношении языка преподавания по классам и моделям в основной школе - Правила Кабинета министров № 468 от 12.08.2014 (см. Приложение 25)


Средняя школа

С 9 по 12 класс обязательно должна соблюдаться пропорция 60/40 - не меньше 60% учебных часов должны проходить на латышском, 40% - на русском языке;


Среднее профессиональное образование

В государственных учреждениях обучение идет только на латышском. Есть муниципальные училища/техникумы - здесь обучение идет на русском или билингвально. В коммерческих средних технических и профессиональных заведениях также можно учится на русском или русском/латышском;


Высшее образование в Латвии

В частных (коммерческих) ВУЗ-ах есть потоки на русском языке, в государственных высших заведениях - обучение только на латышском.


Подробнее о соотношении языков в процессе обучения в ВУЗах Латвии - Высшее образование в Латвии в 2017 году года (см. 69-71 стр.)


Частные русские школы

Сегодня частные школы также обязаны придерживаться государственных стандартов и коэффициентов преподавания. То есть в средней школе должны соблюдать ту же пропорцию 60/40. На практике - по выбору школы - упор, конечно, делается больше на иностранные (английский, французский, немецкий...) или профильные предметы, нежели на латышский язык.


Таким образом, система образования на русском языке в Латвии сегодня выстроена четко и у русскоязычных родителей есть понимание - в каком классе к чему быть готовым в своей школе.


Однако, в последние годы доля латышского языка неизменно увеличивается на каждом из этапов образования. Так, в 2017 году было принято решение, что уже с весны 2018-ого централизованные экзамены в 12 классах будут проходить только на латышском языке (остальные экзамены и аттестационные работы пока по выбору можно сдавать или на русском, или на латышском). В 2017 году же была объявлена и реформа школ, предусматривающая полный перевод школьного образования в Латвии на латышский язык.




Русские школы в Латвии учат плохо, поэтому их надо перевести на латышский язык?

Говоря о необходимости полного перевода обучения на латышский язык, реформаторы не устают повторять - русские школы не обеспечивают качественное обучение школьников и результаты выпускников русских школ намного хуже, чем результаты латышских. Так ли это?


Сегодня программы русских и латышских школ отличаются не только по языку, но отчасти и по методикам, и подходу. Сложились разные традиции обучения и преподавательский состав, которые дают на выходе разный уровень знаний по конкретным предметам.


Цифры и факты подтверждают - русские/билингвальные школы в Латвии обеспечивают качественное образование учащихся:


✓ В настоящее время выпускники русских школ показывают лучшие результаты на выпускных экзаменах по английскому, немецкому, химии, физике и математике (последние два предмета — с большим отрывом).


✓ В латышских школах лучше преподается сам латышский язык и французский (экзамен по французскому в Латвии сдает очень небольшое число учеников).


✓ Знания школьников из билингвальных школ выше, чем у латышских сверстников по 6 предметам из 9. Их средний балл на централизованных экзаменах – также выше, чем у выпускников латышских школ.


Подробнее о результатах экзаменов можно почитать к примеру - здесь.

Также обсуждение показателей последних лет всех (и русских, и латышских) школ - Точкu над i. Трудности перевода: русским школам не быть?


В русских школах плохо учат латышский язык?

Мнение о том, что «русские не хотят учить латышский» и поэтому против реформы школ — давно устарело. Все школьники Латвии, в том числе в русских школах, изучают латышский с первого класса. Русские школьники сдают выпускной экзамен по латышском языку такой же, как и в латышских школах.


Уровень знаний латышского языка у русских школьников за последние годы существенно вырос.


- В общих чертах, проведенные в школах меньшинств реформы считаются успешными (имеется в виду в том числе и реформа-2004 - ред.), из источников следует, что 90-95% их выпускников усвоили латышский на хорошем уровне...

...То, что дети из числа меньшинств знают латышский всё лучше, показывает и то, на каком языке они сами решают сдавать госэкзамены. В первые годы реформы сдавать их на латышском хотела примерно половина учеников. Сегодня положение существенно иное. В 2015/2016 учебном году 85% школьников решили сдавать экзамены на латышском и лишь 15% - на русском.

Отто Озолс, латвийский журналист и писатель


А еще цифры и факты говорят о том, что выпускники и тех, и других школ охотнее поступают в зарубежные ВУЗы. Причем школьники уезжают учиться за границу сразу после 9-го класса. А высшим учебным заведениям Латвии с каждым годом все сложнее заполнить бюджетные места...


Подробнее - Мозги утекают прямо из школ, минуя латвийские Вузы


Как в русских школах преподают латышский язык?

Сейчас можно говорить о том, что система изучения латышского языка в целом нормально работает. Только небольшая часть школьников в конце школы знает латышский недостаточно хорошо. Конечно, большинство русских родителей однозначно заинтересованы в овладении их детьми латышского языка, но они сталкиваются с проблемами:


✓ латышский язык преподают формально, скучно, архаично...Практически нет современных, авторских, интересных методик изучения латышского как второго языка. Ученики гораздо охотнее и быстрее осваивают английский (а его по количеству часов - почти в два раза меньше!);


✓ старые учебники, составленные без учета того, что язык - не родной. Зачастую материалы и задания просто-напросто "отбивают" желание ребенка учить латышский;


Старые учебники по латышскому иногда уже расползаются по страничкам...


✓ самая главная проблема — дефицит учителей — носителей языка. Она настолько остра, что даже в латышские садики вынуждены принимать русскоязычных воспитателей, что приводит к распространению там русского языка или «латышского суржика». Что уж говорить о русских школах, куда учителя латышского (носители языка) идут, мягко говоря, с неохотой.


— Я скажу, какая статистика по педагогам в Риге. Два месяца назад (в сентябре 2017 - ред.) в Риге не хватало 40 преподавателей латышского языка, из них 30 для латышских школ! И это мы не говорим по другим предметам, только по латышскому языку. В детских садах более 100 вакантных мест…

Иева Ратиника, преподаватель латышского языка в Агенскалнской гимназии


Откуда появятся кадры для массовой замены учительского состава, если реформа начнет действовать? Этот вопрос на экспертном уровне предметно не рассматривается. Никаких методологических заключений по этому поводу не приводится, кроме успокаивающих заявлений, что «качество образования не пострадает».


Реформа школ-2018 в Латвии

Фокус в том, что в Латвии сейчас внедряются сразу три реформы образования:


✓ Полный перевод школ на латышский язык преподавания

✓ Оптимизация школьной сети в Латвии

✓ Введение нового содержания образования в учебных заведениях


Реформа содержания образования стартовала в этом учебном году (2017/2018 гг.). К примеру, в 100 школах Латвии начали внедрять новые программы (подробнее об этом можно почитать комментарии Иветы Ратиники во время дискуссии на Мanabalss.lv). Об оптимизации сети школ - смотрите ниже.


Что касается полного перехода всех школ на латышский язык преподавания - это должно произойти уже к 2020 году. То есть к 2020-му в средней школе (с 9 по 12 классы) обучение должно будет идти только на государственном языке, с 7 по 9 классы - в пропорции 80/20 (то есть на латышском должны идти не менее 80% учебных часов), в начальной - 50 на 50.


Итак, поправки к Закону об образовании, вступившие в силу 2 апреля 2018 года предполагают:


- С сентября 2018 года вводится новая программа в детских садах. Детей с 5 лет будут учить латышскому языку, чтобы после садика они смогли начать учебу в латышской школе.


- с 1 по 6 классы обучение осуществляется по трем моделям (модели - разные, но обязательное условие - не меньше 50% всех учебных часов должны идти только на латышском языке).


- в 7 классе надо обеспечить 80% обучения на госязыке в 2019/2020 учебном году, в 7 и 8 классах - в 2020/2021, в 9-ых классах - в 2021/2022 гг. Предполагается, что на латышском будут все предметы, кроме русского языка и литературы. Получается, что на русский и английский (или другой иностранный язык) - на всех вместе будет всего 20% (!)


- учащиеся средней школы - в 10-11 классах - должны полностью учиться на госязыке уже в 2020/2021 учебном году, через год на латышский переходят и 12 классы. На родном языке останутся только язык и литература (какое количество часов может быть здесь - если в средней школе переход на латышский 100%-ый?)


- с 2019/2020 гг. централизованные государственные проверки в 9 классе будут только на латышском. Напомним, в 12 классе централизованные государственные экзамены только на госязыке, начиная уже с весны 2018 года.


- с 2019/2020 гг. - экзамен для перехода в основную школу для латышских и русских школ - станет одинаковым.


Итак, на русском должны остаться только сам русский язык и литература, а также - как пишут многие СМИ - загадочные "предметы, связанные с культурой и историей". Впрочем, дословный перевод этой части поправок говорят о предметах, "связанных с родным языком, национальной идентичностью и интеграцией в латвийское общество". Ключевое слово - "интеграция в латвийское общество", русская история и культура в эти рамки вряд ли впишутся. Так что как ни крути, скорее всего, из предметов на негосударственном останутся только русский язык и литература.


Вероятнее всего полная латышизация школ начнется быстрее, чем это предусмотрено реформой. Большинство директоров школ, "взяв под козырек" усердно и быстро начнут внедрять все подзаконные акты, инструкции, указания и т.д. от Министерства образования. Мнение родителей и детей вряд ли будут услышаны - ведь будет масса новых документов и распоряжений (реформы сразу три! разобраться будет сложно).


Эксперты прогнозируют, что на латышском языке хорошо учиться будут только те дети, чьи родители смогут оплатить дополнительные занятия у репетиторов. У остальных при смене методик преподавания и перевода обучения на неродной язык - качество освоения предметов очевидно ухудшится. То есть свои задачи Министерство образования просто перекладывает на школы. А школа, вряд ли сумев решить в одночасье вопросы кадров и методологии - переложит весь груз на родителей...


А что будет с детьми, которые не смогут "тянуть" предметы на латышском, а их родители не "потянут" дополнительные занятия? Скорее всего, очень быстро у таких детей пропадет желание учиться и они просто перестанут ходить в школу. Количество детей не то что без среднего, и без основного школьного образования будет расти...


Посмотреть обсуждение реформы образования - Программа Точкu над I. Трудности перевода: русским школам не быть?


Подробный анализ, что будет, если все поправки к Закону об образовании начнут действовать и как школы справятся с полным переходом на латышский язык - об этом можно почитать комментарии Константина Чекушина и Дмитрия Бочарова в конце материала.




Останутся ли после реформы частные русские школы в Латвии?

Нет, не останутся. В закон "Об образовании" вносится пункт о том, что и в частных школах обучение должно идти только на государственном языке: "9. pantā papildināt pantu ar 1.1 daļu šādā redakcijā: "(11) PRIVĀTAJĀS IZGLĪTĪBAS IESTĀDĒS vispārējo izglītību un profesionālo izglītību pamatizglītības un vidējās izglītības pakāpē iegūst VALSTS VALODĀ".


Исключение делается только для языков Евросоюза - то есть на английском, французском, польском и других - в частных и государственных школах учиться можно будет.


Уже сейчас частные школы обязаны придерживаться государственных стандартов обучения. Пока это прописано Правилами Кабинета Министров Латвии. А сейчас прописано и в поправках к закону "Об образовании". То есть требования к преподаванию предметов на латышском языке - будут точно такие же, как в государственных школах.


Сколько школ планируют закрыть в Латвии?

Кроме полного перевода школ на латышский язык обучения, в Латвии готовят еще одну реформу - по оптимизации школьной сети по стране. Уже есть серьезное научное исследование под названием "Optimālā vispārējās izglītības iestāžu tīkla modeļa izveide Latvijā" - "Создание оптимальной сетевой модели для общеобразовательных учреждений в Латвии".


В этом исследовании приводят такие цифры. В регионах предлагают закрыть/преобразовать около 42% всех школ (!). Всех - это значит и латышских, и русских, и билингвальных, сельских и городских... Причем бОльшая часть из всех закрывающихся - именно русские/билингвальные школы (60%).


Как предлагают исследователи - из нынешних 25 русских школ в регионах должно остаться 8. В 6 городах русских школ не останется в принципе (сейчас они работают в 11 крупных населенных пунктах, не считая Риги).



Подчеркиваем - пока эти данные и планы - только результаты исследования и предложения авторов изысканий!


История русского образования в Латвии

Говоря о необходимости перевода всех школ на латышский язык, инициаторы указывают на то, что русские школы - это наследство "советской оккупации", и пора бы от этого наследия уже избавляться. Однако, история русских школ в Латвии началась почти 230 лет назад.


Первую русскую школу в Латвии открыли в Риге 7 февраля 1789 года. Это было Екатерининское уездное училище, основанное в честь императрицы Екатерины Великой.


В 1839 году русское учебное заведение открылось в Якобштадте (Екабпилсе), а в 1841-ом – в Митаве (Елгаве). С середины 60-х гг. XIX века русские классы были и в латышских школах. В Лифляндской губернии такие классы были в 63 волостных и 28 приходских школах.



С того момента в Латвии всегда работали русские школы и школы с русскими классами. Существовали они и при Первой республике (1920 -1934).


Русские школы в Латвии во времена Первой республики


В 1919 году были приняты законы «О просветительных учрежде­ниях в Латвии» и «Об организации школ меньшинств в Латвии». Они предоставляли право получать образование, в том числе и среднее, на языке семьи. Фактически законы разрешили русскую школьную автономию. Попытки "завернуть" эти законы были в 1925-ом и в начале 30-ых. Оба раза инициативы национально настроенных политиков не получили необходимой поддержки в парламенте страны.


Во времена первой республики на русском языке можно было получить и высшее образование. 22 сентября 1921 года были организованы Русские университетские курсы — высшее учебное заведение с обучением на русском языке.


К концу 1920 учебного года в Латвии было 127 основных и 12 средних русских школ. Через 10 лет - в 1930-ом - было 231 основная школа. Средние школы были в Риге (5 школ), Латгалии (5) и Лиепае (1 школа).


Русские школы в Латвии во времена Карлиса Ульманиса

После государственного переворота в 1934 году школьную автономию ликвидировали. В июне 34-го года вышел новый закон о народном образовании ("Ульмановский закон"). За время авторитарного режима Карлиса Ульманиса количество русских школ резко сократилось.


В начале 30-ых в Латвии было 5 русских государственных гимназий (Рига, Даугавпилс, Лудза, Резекне и Яунлатгале). К концу 30-ых остались только 2 - в Риге и Резекне, а также русский поток при 2 Даугавпилсской гимназии. В 1936 году закрылась последняя из когда-то многочисленных русских частных гимназий – гимназия О.Лишиной.


Таким образом, в независимую Латвию перешли две параллельные системы образования — на латышском и на русском языках. Детский сад, начальная и средняя школа, среднее и высшее образование на русском - все работало до 1999 года.


По данным министерства образования Латвии, на момент распада СССР, в 1991 году в Латвии работало 986 школ. 585 из них были латышскими, 219 - русскими, 178 - билингвальных и 4 школы других национальных меньшинств. Все вместе в них учились 331 181 ученик.


Реформа образования-2004 в Латвии

С 1 июня 1999 года в Латвии начал работать новый закон «Об образовании». С одной стороны, он предоставил возможность бывшим русским школам разрабатывать и реализовывать собственные программы образования. С другой стороны - закон ликвидировал общее среднее, среднее профессиональное и высшее образование на русском языке.


Около 640 тысяч молодых людей (или 33,4% от всех учащихся общих школ) лишили права на получение полноценного образования на родном языке.


Закон определял, что с 1 сентября 2004 года, начиная с 10-го класса, обучение в средней школе будет идти только на латышском; а с 2007 года только на латышском будут сдавать экзамены в средней школе и училищах. В основной школе закон предложил 4 модели программ образования на выбор. Но по большому счету все они подразумевали постепенную ликвидацию и основного образования на русском языке.


Предвидя все негативные последствия, русская община Латвии под руководством Штаба защиты русских школ и ЗаПЧЕЛ организовали масштабные акции протеста, в которых приняли участие десятки тысяч человек - старшеклассники, студенты, мамы и папы, бабушки и дедушки...


В итоге, приняли "нейтральное" соотношение - 60 / 40 (до 60% предметов в старших классах изучают на латышском языке, 40% - на русском).


Русские школы в Латвии после 2004 года

После реформы-2004, Министерство образования Латвии продолжило действовать:


- В основной школе с каждым годом увеличивали долю предметов на латышском.

- С 2012 года ввели одинаковые требования к экзаменам по госязыку для русских и латышских абитуриентов.

- Уже в этом учебном году - 2018-ом - централизованные экзамены в 12 классе должны будут проходить только на латышском языке.


Все эти новшества принимались Правилами Кабинета министров без особой общественной огласки.


Сколько русских школ в Латвии?

В 1992 году в Латвии было 223 русские школы.

В 2000 году - 175, в 2011-ом - 99.

В 2017 году осталось 94 русской/билингвальной школы.

54 находится в Риге, 9 - в Даугавпилсе, по 4 - в Лиепае и Юрмале, по 3 - в Елгаве и Резекне, 2 - в Вентспилсе и 1 - в Екабпилсе. Кроме того, 11 школ находятся в небольших городах и селах Латгалии, а 3 - в районах Рижского региона.


Реформа образования-2018. Комментарии специалистов

Константин Чекушин, председатель общества Intellect:

К сожалению, не все представляют масштаб трагедии. Я попробую показать в упрощённом варианте.


Во-первых, в средней школе (10-12 классы) предметов на русском языке больше не будет. От слова вообще. Поскольку, педагогов новых всё равно не будет, то школы начнут преподавать по-латышски на бумаге. Инспектора в каждый класс не посадишь. Поэтому педагоги как преподавали по-русски, так и продолжат. Всё это будет тянуться долго с вкраплениями скандалов, когда появится какой-нибудь недовольный родитель, строчащий жалобы в IKVD и прочие службы, из-за конфликтов с учителями по поводу чего угодно. Школы будет трясти и вместо развития образовательных программ, громадные усилия школ будут направлены на то, чтобы прикрыть свои задницы всеми возможными и невозможными способами. Приобретать всё это будет самые уродливые формы.


Во-вторых. В основной школе русского языка в предметах тоже не будет практически, так как пропорция 80 на 20 включает изучение родного и иностранного. Поэтому, если вы учите русский язык и английский, то вы уже не укладываетесь в пропорции. Но, вам милостиво разрешат доучивать русский и литературу на дополнительных занятиях. Всё для ваших детей. За дополнительные деньги, скорее всего, которые или частью оплатят муниципалитеты, либо сами родители. Собственно, уже сейчас при многих школах есть родительские общества, оплачивающие доп. программы образования.


В-третьих. В начальной школе тоже вводятся пропорции 50 на 50. Что это по факту означает? Если вы вышли из русского детского сада, то будьте готовы к тому, что ваш ребёнок фактически не будет учиться на тех предметах, которые школа переведёт на латышский. Если у ребёнка не будет получаться - вам придётся просто после школы или на выходных нанимать репетитора. Ходить в воскресные или вечерние школы. Искать единомышленников и строить параллельно школе свои школы. Т.е. на бумаге поступать в какие-то школы, переходить на домашнее обучение и ходить в частные школы без лицензий, которые будут реально учить и в которых дети будут получать нормальное начальное образование, приходя в настоящую школу только для того, чтобы сдать экзамены. Это если у вас есть деньги и желание этим заниматься. Многие же дети просто начнут деградировать и отставать по предметам, если родителям пофиг.


В-четвёртых - всё это касается и частных школ. Запреты влияют и на них. В частную школу вам уйти не дадут. На них эти изменения в законе тоже теперь распространяются.


В-пятых. Если вы надеетесь отдать/перевести детей в массовом порядке в среднюю латышскую школу (раз уж всё равно на латышском, пусть учатся на хорошем латышском) - вряд ли вам дадут. Как только будет наплыв русских родителей, то сразу введут вступительные экзамены в среднюю школу и знание латышского - это будет одно из условий поступления.


Всё вышеизложенное актуально для тех, кто всё же хочет в детях и во внуках видеть своё отражение. Отражение своих ценностей, а не ценностей Шадурскиса и Райвиса Дзинтарса. Кто отдавал детей не в латышские школы, а в школы с русским языком обучения. Фактически, из школ делают недошколы. Пройдёт ещё 4 года и перед следующими выборами вам скажут, что эти недошколы - недошколы и одно их существование - это фактор дискриминации детей, поэтому всё должно с детского сада быть на латышском...


Читать пост полностью

Дмитрий Бочаров, ученый, квантовый химик и физик, доктор физики, Латвия:

... Как выглядит нынешнее образование на русском языке? В средней школе 60% обучения проходят на латышском языке, 40% - на русском. Все выпускные экзамены с 2018 года можно сдавать только на латышском языке. При этом экзамены по латышскому языку с 2012 года совершенно одинаковы как для русских, так и для латышских школьников. Начиная с 2010 года, в средней школе идентична методика преподавания, то есть в русских школах латышский язык сейчас изучается по методикам родного языка.


На запрос одного из депутатов Сейма по статистике сдачи экзаменов Министерство образования дало детальное распределение по разным предметам.


Приведу цифры за 2017 год (в самом документе, попавшем в моё распоряжение, есть данные за 2012-2017 годы). Формат данных следующий: Предмет. Русские или латышские школы. Рига, крупные города, города, сёла. Процентные результаты.


1) Математика.

Школы меньшинств (русскоязычные). Рига (46.2 %). Крупные города (51.9 %). Города (46.2 %). Сельская местность (35.4 %). .

Латышские школы. Рига (37.0 %). Крупные города (30.8 %). Города (34.4 %). Сельская местность (27.2 %).

2) Физика.

Школы меньшинств (русскоязычные). Рига (64.2 %). Крупные города (61.1 %). Города (58.6 %). Сельская местность (79.3 %). .

Латышские школы. Рига (50.7 %). Крупные города (51.3 %). Города (45.8 %). Сельская местность (36.8 %).

3) Химия.

Школы меньшинств (русскоязычные). Рига (63.1 %). Крупные города (64.5 %). Города (не сдавали). Сельская местность (не сдавали).

Латышские школы. Рига (66.6 %). Крупные города (65.2 %). Города (57.8 %). Сельская местность (58.9 %).

4) Биология.

Школы меньшинств (русскоязычные). Рига (62.1 %). Крупные города (64.8 %). Города (не сдавали). Сельская местность (74.8 %). .

Латышские школы. Рига (66.9 %). Крупные города (63.2 %). Города (65.8 %). Сельская местность (59.4 %).

5) История.

Школы меньшинств (русскоязычные). Рига (64.9 %). Крупные города (61.2 %). Города (не сдавали). Сельская местность (74.6 %). .

Латышские школы. Рига (42.9 %). Крупные города (39.9 %). Города (42.8 %). Сельская местность (38.1 %).

Цитируя выводы документа, подготовленного министерством.

«В Риге по математике, физике и истории школы учащиеся из школ меньшинств имеют более высокие результаты сдачи экзаменов, чем учащиеся из латышских школ, по химии и биологии разница статистически незначима.


В больших городах в школах меньшинств по математике, истории, физике, биологии (с 2014 года) и химии (кроме 2017 года) учебные успехи учащихся выше, чем в латышских школах.


В городах в школах меньшинств по математике, истории, физике (за последние два года) и биологии (за исключением 2013 и 2016 гг.) результаты учащихся выше, чем в школах с латышским языком обучения, а в химии - несколько ниже. Учащиеся из школ меньшинств не выбрали централизованные экзамены по истории в течение последних шести лет.


В сельских школах результаты экзаменов по математике, физике, истории и биологии за последние два года выше, чем в латышских школах. Химию учащиеся сельских школ меньшинств в течение последних пяти лет не сдавали».


В том же документе имеются результаты сдачи экзаменов в школах нацменьшинств в зависимости от языка сдачи экзаменов в 2017 году (сдавать экзамены до этого года можно было на двух языках, с этого года – только на латышском).


Централизованный экзамен Язык написания Средний балл

Биология на латышском языке 66,4% на русском языке 48,2%

Физика на латышском языке 65,5% на русском языке 61,0%

Химия на латышском языке 66,6% на русском языке 51,9%

Математика на латышском языке 47,4% на русском языке 66,0%

История Латвии и мира на латышском языке 62,9% на русском языке 71,4%


Как видно, нет какой-то единой тенденции по результатам экзаменов в зависимости от выбранного языка сдачи. Я объясняю это тем, что результаты зависят от случайных факторов – например, от личности учителя, и от того, на каком языке преподавался предмет. Именно поэтому, как мне кажется, результаты по биологии на латышском лучше – часто биологию ведут в школах на латышском для поступления школьников в медицинские вузы, и школьники гораздо лучше знают латышскую терминологию, чем русскую, поэтому связка «обучение на латышском – сдача на русском, потому что посчитали, что так будет проще», на мой взгляд, может быть причиной этого провала. Заметно также, что сдача экзаменов на русском способствует лучшей сдаче экзамена по математике.


Анализируя результаты экзаменов по латышскому языку, я вижу достаточно что и в латышской, и в русской школе (как этого следует ожидать) происходит распределение по Гауссу [О нормальном распределении см., например, тут], но при этом в латышской школе максимум (то есть средний уровень) приходится на оценки C (в некоторые годы – B), в свою очередь у русских выпускников – на оценку D. При этом – ещё раз подчеркну – экзамены сдаются одни и те же. К сожалению, я нашёл инфографику только до 2016 года, и был бы благодарен, если кто-то даст ссылки мне на гауссианы 2017 года.


По этим результатам я могу сделать следующие выводы:


- В данный момент у школ с русским языком обучения результаты достаточно хорошие, но есть небольшое (процентов на 15) отставание по латышскому язык, и эту проблему нужно решить.

- Отставание не критично, и в основном связано с тем, что оба экзамена совершенно идентичны, и дают некоторое преимущество носителям языка.

- По другим предметам русские школы вполне конкурентоспособны, в том числе при сдаче выпускных экзаменов не на родном языке.


Является ли реформа панацеей для улучшения качества образования? Нет, и объясню почему.

1) Одной из существенных проблем школ Латвии (всех, а не только русских) является возраст преподавательского состава (50+), и невозобновляемость кадров. Если изучить объявления «требуются учителя», то достаточно стабильная тройка нужных специальностей – это математика, английский, и – это практически неизменный лидер – латышский язык. Например, данные по Риге на сегодня. Требуется 19 учителей по латышскому, и 18 по английскому и математике. То есть уже с сентября требуется начать переход, а с подготовкой кадров реальные проблемы, особенно не хватает просто учителей латышского...


...То есть без обновления преподавательского состава реформа нереализуема.


2) С этим связано второе опасение. Очень опасны в нынешней реформе будут националистически настроенные агрессивные учителя, не готовые идти на контакт со школьниками. Я не знаю, как сейчас, но в мои годы некоторые учителя (особенно латышского) прессовали детей из младшей и основной школы словами "ничего не смог выучить за семь (десять, двенадцать) лет, как тебе не стыдно!". Дети "забивались в угол", и тихо ненавидели латышский.


Практически все мои знакомые учителя, с которыми я говорил по этому поводу, убеждены, что для лучшего достижения целей учитель должен знать родной язык ребёнка. Если учитель не знает языка ребёнка, но готов и старается решать возникшую проблему коммуникации (например, привлекая других учеников, которые готовы подсказать перевод неясных слов и терминов) – то это хуже, но всё ещё допустимо. Но если кто-то из учителей будет «становиться в позицию», аргументируя это тем, что в программе всё по-латышски, и давно уже стоило выучить его, как родной, или, например, снижать баллы в контрольных из-за ошибок в латышском языке, то тут мы можем запросто «потерять» при обучении многих детей...


3) Кроме того, чрезвычайно волнует отсутствие у министерства плана, например, как они собираются решать возникающие по ходу реформы проблемы, и какие способы мониторинга процесса они предлагают. И если, например, через пять лет выяснится, что в результате реформы знания латышского не улучшились, а по другим предметам стали хуже, то кто понесёт за это персональную ответственность? Или просто разведут руками, и скажут «ну, не смогли»?

Меня как учёного пугает ничем не подтверждённая уверенность министерства, что «мы быстренько всё переведём на латышский, и через пару лет всё образуется». Без обращения к специалистам, обсуждений и исследований. Ведь на кону стоит качество образования в целом, а это решение приняли как можно быстрее, и вообще без всякой обосновательной базы...

...Темпы нынешней реформы, наоборот, гораздо более стремительные. Данная реформа отсутствует не только в основном документе "Izglītības attīstības pamatnostādnes 2014-2020", но и в планах на финансирование, которые министерство составляло осенью 2017, что указывает на то, что реформа проводится в основном на волне выборов...


Отмечу, что в научной оценке какого-то процесса обычно используется референтная группа – та, на которой не произведён эксперимент, или которым, например, в отличие от испытуемой группы не давали какое-то лекарство. Когда закон проходил начальные редакции, такой группой могли быть учащиеся частных школ с русским языке обучения. Через какое-то время можно было сравнить результаты школьников, которые перешли на другой язык обучения в государственной школе, и которые учились на русском в частной школе. И если бы у первой группы оценки бы «сползли», а во второй – не изменились при одинаковом улучшении результатов по латышскому, это было бы частичной оценкой достижения или недостижения целей реформы. В последней версии законопроекта все частные школы обязаны вести образование по методическим планам министерства или (как альтернатива) по планам других стран, с которыми у министерства есть согласование этих программ. Утверждённых таким образом зарубежных программ на русском нет.


4) Планы 80:20 в 8 и 9 классе, и всё на латышском в 10-12 также ставят под угрозу полноценные знания английского языка. Если вы учите русский язык и английский, то вы уже не укладываетесь в пропорции 80:20. То есть либо уменьшается количество родного языка, либо часть английского преподаётся на латышском. В средней школе весь английский (в точки зрения авторов реформы) должен преподаваться на латышском, в качестве языка-посредника.


5) Говоря о том, кто сможет учиться на латышском. Тут могу полагаться только на собственные наблюдения, которые, к счастью, у меня достаточно обширные. Я много работаю со школьниками, кроме того родители иногда обращаются ко мне с типичными запросами вроде «помогите найти репетитора, у нас в школе в 8 классе началась математика на латышском, и он перестал что-либо понимать».


20-30 процентов детей даже не заметят перехода, сохранят и свой язык, будут владеть латышским, как родным. С этим связана и систематическая «ошибка выжившего» у некоторых моих комментаторов. Например, моя хорошая подруга – синхронный переводчик – говорит, что у неё не было никаких проблем с обучением на латышском. При этом она свободно говорит то ли на шести, то ли на семи языках. Если у вас получилось легко перейти на другой язык обучения, то это не означает, что ваш опыт применим ко всем.


Процентов 40-50 детей будут испытывать бОльшие трудности, большие усилия родителей по параллельному изучению предметов с репетиторами, и в конце-концов выучат латышский, хотя это может случиться за счёт худшего понимания многих предметов.


Процентов 20-30 детей, по моей оценке, сейчас балансируют на грани освоения материала. Реформа достаточно однозначно понизит шансы на получение образования в принципе, и может привести к тому, что дети перестанут посещать школу. Так как они нередко они ещё и из не очень благополучных семей, то у нас либо станет больше необразованных подсобных рабочих на грязной работе, без образования, либо мы получим большую группу маргиналов, которые могут себя морально оправдывать, создавая какие-то криминальные группы. Основной риск тут у детей из основной школы.


6) Кроме этого в ходе обсуждений у комментаторов и политиков часто фигурировали доводы, что всякие танцевальные коллективы русских народных танцев будут сохранены, и что (например, характерная цитата из Вейониса) "у детей по-прежнему будет возможность изучать предметы, связанные с национальными меньшинствами, их идентичностью и культурой, поддерживать свои корни и многосторонне развивать свою личность".


7) Как я уже написал, стиль реализации реформы министерством нарушает все принципы построения гражданского общества, о которых я писал в начале. Министерство в ходе дискуссий врало, подтасовывало цифры, и в ответ на конкретные вопросы отвечало что-то в духе «По реформе плачет только Путин в Москве» или «протесты против реформы – это удел жалкой группы русских маргиналов». Так вот, маргиналом (и тем более Путиным) себя не считаю. И также напомнить, что изменения должны руководствоваться предварительным анализом и планированием.


Вот одна из стандартных схем планирования:

- Понять, какие проблемы существуют

- Привлекая представителей целевой группы (дети, представители школ, родители) и специалистов оценить, как решить эти проблемы.

- Удостовериться, что предлагаемые решения соответствуют заявленным целям.

- Выбрать способы контроля и мониторинга, которые указывают на то, что проблемы действительно решаются.


Я не увидел в предложениях министерства хоть какого-то ясного плана, кроме того, что реформу нужно принять как можно раньше – до выборов.


Какие были бы мои предложения? Безусловно, при воплощении в жизнь каких-то из них нужно совместно со специалистами и целевыми группами проанализировать предложения, чтобы понять их реализуемость и целесообразность:


- Обновление программ и методик программ обучения латышскому, в том числе привлекая специалистов-лингвистов мирового уровня не только в Латвии, но и из-за рубежа.


- Создание программы подготовки молодых учителей, в том числе с подготовкой учителей – носителей латышского языка для работы в русских школах. Последующее привлечение молодых учителей с латышским языком на уровне родного для работы в русских школах Латгалии и других районах компактного проживания нацменьшинств, чтобы часть предметов велась носителями языка. При этом в случае необходимости на этих предметах нужно давать терминологию на обоих языках. Сами школы могут выбрать, какие из предметов преподаются на латышском, а какие – на русском, исходя из своих возможностей и ресурсов, и чтобы к выпуску из школ у школьников накапливался достаточный опыт работы на каждом из языков.


- Перевод на латышский учебников мирового уровня, и включение в программы как минимум опционального их использования (или даже переработка программы в соответствии с наиболее успешными иностранными примерами). Подготовка учителей, способных работать с этим программам.


- Создание пилотной программы двухпоточных школ, где часть из уроков проводится совместно на латышском для детей из двух потоков. Привлечение школьников и учителей в эти школы путём престижности заведения (лучшие зарплаты у учителей, бонусы для детей, такие, как изучение языков в прямом взаимодействии со школьниками – его носителями).


Каждое из предложений требуется критически оценить, детально обсудить и проработать (это естественно – это образования и без предварительного анализа – нельзя!), а сами изменения будут требовать денег, но на выходе возможно улучшение качества образования, что всегда оправдывается для общества в будущем.

-------------------------------------------------

Дополнение. Про обучение на нескольких языках, и неродном языке.


Как я говорил, к сожалению, я специалист из совсем другой области науки, поэтому, когда я просматриваю научную литературу по теме, то я понимаю далеко не все тонкости. Но тема это действительно сложная и очень комплексная. В качестве примера - очень интересные результаты получены, например, в Чикагском университете в Лаборатории мультилингвизма и принятия решений: [https://mdl.uchicago.edu/].


Знаете ли вы, что при изучении материала на родном и неродном языке работают разные области мозга?


Знаете ли вы, что доверие людей к другим сильно зависит о того, насколько силён их акцент? Несмотря на то, что участникам эксперимента было объявлено, что все высказывания подготовлены самими экспериментаторами, оказалось, если собеседник говорит некое утверждение, то, в среднем если людям без акцента слушатели ставят 7,5 баллов, то говорящим с небольшим акцентом уже 6,95, а с сильным акцентом – всего 6,84. Когда испытуемых предупредили о подсознательном снижении доверия к словам человека, говорящего с акцентом, то действительно, люди с небольшим акцентом показали те же результаты по доверию, что и люди вообще без акцента. Зато совершенно неожиданно для людей с сильным акцентом уровень доверия упал ниже [Shiri Lev-Ari, Boaz Keysar, Why don't we believe non-native speakers? The influence of accent on credibility, Journal of Experimental Social Psychology 46 (2010) 1093–1096].


Знаете ли вы, что использование иностранного языка освобождает людей от интуитивного мышления, перемещая их в более рациональную плоскость? Существует так называемая «дилемма о вагонетке». «Тяжелая неуправляемая вагонетка несется по рельсам. На пути ее следования находятся пять человек, привязанные сумасшедшим философом. Вы можете толкнуть под вагонетку одного человека, чье тело ее остановит. Каковы ваши действия?». Выяснилось, что если при опросе использовался неродной язык, то участники исследования с гораздо большей вероятностью были готовы столкнуть прохожего под вагонетку [Sayuri Hayakawa, David Tannenbaum, Albert Costa, Joanna D. Corey, and Boaz Keysar,Thinking More or Feeling Less? Explaining the Foreign-Language Effect on Moral Judgment, Psychological Science 2017, Vol. 28(10) 1387–1397]. Экономические решения и степень риска при мышлении на неродном языке также становятся более сдержанными, менее рискованными.


Знаете ли вы, что ученики младших классов, выполняя задания на эмоциональное восприятие ситуаций, дают совершенно разные ответы в зависимости языка выполнения задания? Если, например, им показывают человечка, и просят описать его чувства, то при выполнении заданий на родном языке у них эмпатия максимальна, то есть они выполняют задачу передать словами то, что чувствует человечек. При выполнении задания на иностранном языке решается совершенно другая задача – как с помощью известной лексики из другого языка описать состояние человечка.


Читать пост полностью

Еще один пост Дмитрия Бочарова о реформе образования в Латвии

© 2002–2015 Meeting.lv – Туризм и отдых в Риге, Латвии, Прибалтике. Использование материалов Meeting.lv возможно только с разрешения администрации портала и только при наличии активной ссылки на источник.